فهرست كلي انتشاررمان خارجينمايش آثار بر اساس نام نويسنده / مترجم: مهران‌مقدم
نمايش آثار بر اساس نام نويسنده / مترجم: مهران‌مقدم
كتابى ديگر از اين نويسنده كانادائى كه خود او، اين كتاب را حاصل تحقيقات مداوم يكساله و چندين بار بازنويسى متن مى‏داند و ادعا مى‏كند پخته‏ترين و زيباترين كار او تا زمان چاپ اثر بوده است. منطق داستان بسيار سنجيده و اصولى پيش ميرود تا جايى كه شايد حذف كوچكترين جملات از كتاب و يا خطايى جزئى در ترجمه، به اصل داستان لطمه وارد مى‏كرد. ـ و اين نكته، نشان از تبحر نويسنده دارد ـ در ضمن، مترجم نيز با شايستگى از انتقال مفاهيم با زيباترين واژگان، آن هم در حال و هواى زبان ما برآمده است و خواننده در سراسر كتاب اين نكته را احساس مى‏كند كه مترجم در عين پايبندى به اصل اثر، آن را با زبان و فرهنگ ما نيز منطبق نموده است. بنابراين اگر امروز ادعا كنيم كه در معرفى آثار اين نويسنده به جائى رسيديم كه در خور آثار اوست، حرفى به گزافه نگفته‏ايم. ذكر اين مسئله را نيز لازم مى‏دانيم كه هر اثر از «جوى فيلدينگ» يك تجربه است. تجربه‏اى به ارزش يك زندگى، كه حتى اگر هيچگاه براى ما پيش نيامد، ارزش دانستن و بارها مرور كردن را دارد.