فهرست كلي انتشاررمان خارجينمايش آثار بر اساس نام نويسنده / مترجم: نوران
نمايش آثار بر اساس نام نويسنده / مترجم: نوران
امروز ديگر «سيسيليا آهِرن» نويسنده‏اى شناخته شده در دنيا و همچنين كشور ماست. بسيارى از مردم به دليل آنكه اكثر كتابهاى وى تبديل به فيلم سينمايى شده‏اند او را به خوبى مى‏شناسند و به دنبال آثارش مى‏روند. اين نويسنده در بررسى و نوشتن داستان با موضوعات بكر و خاص كه جذابيت زيادى دارند، شهرت دارد و در دنياى فيلم و سينما داراى اعتبار است. نويسنده با خلق موقعيت‏هاى خاص براى قهرمانان داستان، آنها را در شرايطى قرار ميدهد تا حتى به ظاهر ساده‏ترين رفتارشان را نيز بررسى كند. اين شرايط ويژه به بسط داستانى مى‏انجامد كه براى خوانندگان كتاب علاوه بر تازگى، تأمل برانگيز نيز هست و وى را به سمت نكات ظريف زندگى نيز سوق ميدهد. نكاتى كه شايد در نگاه معمول به چشم نيايند و نيازمند نهيبى كوچك هستند تا به ياد بيايند و در ذهن بمانند. مترجم نيز به خوبى در انتقال داستان از فرهنگى به فرهنگ ديگر موفق بوده و مانند كتاب قبلى، در جذب مخاطبِ فارسى زبان كوشيده است.

خلاصه‌اي از كتاب:
داستان مردی است که بعد از اهدای خون متوجه می شود با زنی که خون او را دریافت کرده، ارتباط و نزدیکی ناخواسته ای پیدا کرده است. آن دو با هدف پیدا کردن یکدیگر اتفاقات تلخ و شیرین زیادی را تجربه می کنند.
«به راستى دوستت دارم» با يك حادثه به‏جا و منطقى آغاز ميشود و قهرمان داستان را در يك سردرگمى و احساس تنهايى دلسرد كننده قرار ميدهد. سپس بستر داستان با حوادث بعدى به سمت و جهتى حركت مى‏كند كه نويسنده با زيركى و تيزبينى مطرح كرده و خواننده خود را وادار به نگريستن از دريچه دلخواه ـ اما تازه ـ خود مى‏نمايد. اگر چه نويسنده كتاب در كشور ما نامى آشنا نبوده است ولى تصور مى‏كنيم اين كتاب آن قدر جاذبه و لطافت داشته باشد كه رمان‏خوان‏هاى حرفه‏اىِ ما را براى دنبال كردن آثار بعدى‏اش ترغيب نمايد. مى‏خواهيم فكر شما را متمركز به پايان داستان نماييم كه بدون شك لازم است تعريفى تازه از عشق را در زندگى ترسيم نمائيد و اين سؤال را مرور كنيد كه آيا مى‏توان براى عشق جان داد و در دوست داشتن تا مرز از خود گذشتن رسيد. در واقع آيا چنين كارى لازم است؟ آيا به راستى دوست داشتن بعد از «من» هم وجود دارد يا اينكه نبودنِ «من» معادل پايان دنياست ـ براى بسيارى ضرب‏المثل «جوشيدن ديگ براى من!» حكايتى ناآشنا نيست. پس گزافه نيست كه اين كتاب را يكى از به يادماندنى‏ترين رمان‏هاى ترجمه چند سال اخير بدانيم...البته براى آنانى كه حرمتى براى عشق قائل‏اند، حتى نوع زمينىِ آن!